First sign we see is "Aime Boutique", you probably don't need me to translate this but literaly it's "Love Shop".
I don't think it's grammatically incorrect but I don't think it's something we'd say, because "aime" is the verb "aimer" (to love) used with the third person singular pronoum "he"; but here without the pronoum. If it was an IRL sign it'd probably be "Aimé boutique" or "Amour boutique". I think they probably meant "Aimé boutique" but forgot the accent on the "é" like they forgot in the next one.
Not sure if there is a connection with the tree drawn on the sign, if there is I'm not getting it.
If you look to your left through the fence you'll see those two.
The directional sign refers to French movie
The City Of Lost Children. Accent on the "é" of "cité" is missing. Anyway the sign points to the direction and claims that the "city" is 320km away.
"Pattisserie" shouldn't need explaining.
"Petite bouchée" roughly translated to "Nibble". "Comdamnée" should be close enough to the English word not to need explaining. They got the accents this time.
I like the sign in English next to them.
Doesn't look very much like a French street sign to me but whatever. French street names often refers to famous people names but
it doesn't seem to be the case here. I think it's just some "Frenglish", nothing to get here.
Edit : Thanks to Trooper Dan for the explanation:
Quote
It's just the English expression "rue the day" with "la" thrown in there.
This is pretty tough. "Berre" doesn't mean anything, that I know of. So I'm not sure if they meant "Béret sale" (dirty beret) but got the first word wrong, or if they meant "Beurre salé" (salted butter) and forgot the "u" and the accent on "é".
"Clean hotel" sign. The one behind "Weird dog" is explained in the dev commentary.
This one shouldn't need explaining, looks like it's based on the sign in
this wikipedia page.
"Piere's book shop". "Pierre" is a typical French name except it is "Pierre" and not "Piere". Underneath "books graphic novels and magazines"
"Big wig beer", and for "Deesse brasser" please refer to my 2 previous posts above.
Again, it's mixed with posters directly in English.
Literaly "The Frog, bistro of jump". "Bistro de saut" isn't something we'd say btw, it just tries to sound French.
Beneath you can read "Bière déliceux", which is "delicious beer" but grammatically wrong as it should be "Bière déliceuse".
Again, English sign next to it.
"Do not cross" should be a given and is explained in the dev commentary.
Above you can see graffiti "La fin est proce" which should be "La fin est proche" meaning "The end is near".
There are other graffitis in the French art but they don't seem to mean anything.
A weird mix of French and English here; but anyway instead of "Francais frites" it should be "Frites françaises" (and we usually just call them "frites" here, nobody in France has ever heard of "french fries").
"Drink French". Like in the previous one, accent on the "ç" is missing, but that's something even French people don't bother with anymore in everyday's life.
And finally hidden behind alien slime sprites is a French joke in English: