Duke4.net Forums: Duke4.net In French - Duke4.net Forums

Jump to content

  • 2 Pages +
  • 1
  • 2
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

Duke4.net In French  "Coming soon."

User is offline   Yatta 

  • Pizza Lawyer

  #1

Just a heads up to let everyone know that a complete French version of Duke4.net will be available soon. I'm working with a French friend in Switzerland to make this possible.
0

User is offline   Micki! 

  • Candy Consumptionist & Administrator

#2

Sacre bleu... :)

Yeah, that's about it, i don't understand much more... I hope the site will get more popular with this...
Though i believe we'd need a french forum too then... And a French speaking moderator too...
0

User is offline   Yatta 

  • Pizza Lawyer

  #3

It has all been arranged. :)
0

User is offline   Cerberus_e 

#4

Micki!, on Jun 29 2006, 09:38 AM, said:

Sacre bleu... :)


Tu es un fils de pute B)
0

User is offline   Micki! 

  • Candy Consumptionist & Administrator

#5

Well, i hope we attract more people then... :)

Cerberus_e, on Jun 29 2006, 08:32 PM, said:

Tu es un fils de pute B)
<{POST_SNAPBACK}>


As i said, i don't understand much more, than what i just wrote previously.. B)

Except Omelet dú fromage (or however it's spelled)

But THAT's about it...
0

User is offline   Cerberus_e 

#6

J'ai une question... Yatta: Tu va traduire Duke4.net au français, mais, combien de visiteurs françaises avons-nous? :)
Je ne sais pas, s'il n'y a pas de visiteurs qui ne parlent que le français, c'est un peu inutile, n'est-ce pas?
0

User is offline   Cerberus_e 

#7

Micki!, on Jun 29 2006, 09:28 PM, said:

Except Omelet dú fromage (or however it's spelled)
<{POST_SNAPBACK}>


Sans accent egu sur l'u: du.
0

User is offline   Micki! 

  • Candy Consumptionist & Administrator

#8

Arrgh... :)
Don't make me write in Danish... B)

B)
0

User is offline   Cerberus_e 

#9

Maybe I'd understand... :)
0

User is offline   Yatta 

  • Pizza Lawyer

  #10

Cerberus_e, on Jun 30 2006, 10:40 AM, said:

J'ai une question... Yatta: Tu va traduire Duke4.net au français, mais, combien de visiteurs françaises avons-nous? :)
Je ne sais pas, s'il n'y a pas de visiteurs qui ne parlent que le français, c'est un peu inutile, n'est-ce pas?
<{POST_SNAPBACK}>

I actually had to translate your post with Babelfish because I'm not a native French speaker. I'm not the person doing the translation. You will find out soon who's in charge of that. However, I can assure you that many people DO care about the French language. We have many visitors in Europe.

http://img245.images...5/5751/19as.jpg B)
0

User is offline   Cerberus_e 

#11

Yatta, on Jul 1 2006, 02:50 AM, said:

I actually had to translate your post with Babelfish because I'm not a native French speaker.
<{POST_SNAPBACK}>


Neither am I :) But I used very easy French... I'm surprised you and Micki! don't understand that. Many words are similar to English even (Une question, un visiteur, ...)
0

User is offline   Micki! 

  • Candy Consumptionist & Administrator

#12

Cerberus_e, on Jul 1 2006, 01:43 AM, said:

Maybe I'd understand... :)
<{POST_SNAPBACK}>


Det skal du ikke regne med...
Posted Image

Jeg kender ikke mange internet sider der understøtter Dansk sprog oversættelse... B) Gi' mig en link hvis du alligevel finder en... B)

PS
Yatta
Damn, i didn't know there were more Danish people here... B)
0

User is offline   Cerberus_e 

#13

Micki!, on Jul 1 2006, 09:46 AM, said:

Det skal du ikke regne med...

Jeg kender ikke mange internet sider der understøtter Dansk sprog oversættelse... :)  Gi' mig en link hvis du alligevel finder en...  B)
<{POST_SNAPBACK}>


Why wouldn't I understand Danish overseas? B)
0

#14

Micki!, on Jul 1 2006, 09:46 AM, said:

Det skal du ikke regne med...
Posted Image

Jeg kender ikke mange internet sider der understøtter Dansk sprog oversættelse... :)  Gi' mig en link hvis du alligevel finder en...  B)

PS
Yatta
Damn, i didn't know there were more Danish people here... B)
<{POST_SNAPBACK}>


Don't bet on it. I don't know many websites that support Danish language translation. Give me a link if you find one.

Literal translation:

It shall you not calculate with. I know not many internet sites that support Danish language translation. Give(Shorthand version in the original) me a(literaly one) if you anyway find one.

Proper Faroese(Although don't rely on my spelling skills):
Tað skalt tú ikki rokna við.

Eg veit ikki um nógvar heimasíður ið(or sum alternatively) stulað Danskari mál týðing(or umseting, gibberish anyway in Faroese, because of Micki!'s original). Gev mær eina leinkju(or slóð meaning path) um tú finnur(finds) eina(feminine one) avlíkavæl.
0

User is offline   Micki! 

  • Candy Consumptionist & Administrator

#15

Damnit, you just had to play wise guy there huh Kristian..? :)

Anyways, yeah, that translation is exactly what i just said...
0

User is offline   Cerberus_e 

#16

Kristian Joensen, on Jul 1 2006, 05:12 PM, said:

Gev mær eina leinkju


Hehe, sounds almost like Dutch :)
Faroese looks really beautiful, with cool letters like this one:

Kristian Joensen, on Jul 1 2006, 05:12 PM, said:


0

User is offline   Micki! 

  • Candy Consumptionist & Administrator

#17

Cerberus_e, on Jul 1 2006, 06:53 PM, said:

Hehe, sounds almost like Dutch :)
Faroese looks really beautiful, with cool letters like this one:
<{POST_SNAPBACK}>


Different letters..?
Makes me think of the Japanese symbols... All of a sudden
I've heard that about 2000 symbols must be known for a person, to read through a whole newspaper...

Damn, that's many... How do they write on the PC then..? I know they have the usual letters aswell for some words, but what are thier keyboards like..? Do they type certain letters, and then those letters transform into the symbol meaning the same..? B)

[EDIT:]
Nevermind... i found this...
http://www.geocities...en-keyboard.jpg
0

#18

Cerberus_e, on Jul 1 2006, 05:53 PM, said:

Hehe, sounds almost like Dutch :)
Faroese looks really beautiful, with cool letters like this one:
<{POST_SNAPBACK}>



I know Cerb, it is a beatifull language. I told you Dutch was similar to it. Now I demand you do a dutch version of that.

Want to see more Faroese ?, You can go here it is a Faroese news portal. Also this is the homepage of the national radio stadion. There is some news on the front page I am sure there is samplles from their programs there if not whole programs.

Edited before reply:

Here are some samples I am seeing if I can find others.

Here are some text about some programs or rahter "issues of a particular one.

Here is the wikipedia article about the language.

Edit 1:

The spoken samples are not of my dialect.

Edit 2:

Yes a language with 48000 native speaker can have 6-7 dialects.

"Different letters..?"

Micki! our alphabet can be found here, it is part of the Wikipedia article linked above. Notice however that our phonebook contains letters of the more normal english/latin alphabet such a "c/C", since names use them.

Also no word can be started with ð/Ð, that includes names. The list of pre-approved male names is here, the list of pre-appoved female names is here.

A faroese-german wordlist is available here.

A list of Biological nomenclature in Faroese is available here.

Edit 3:

Names of countries and their inhabitans is available here.

A Faroese-Danish list of Geological terms is available here, the Danish-Faroese version is available here.

A Danish-Faroese list of Marketing related terms is here. It is made by a former teacher of mine(at the Bussines School/College).

Names of languages are found here.

A Faroese-Danish-English list of linguistic terms is found here there are also versions for the two other combinations of those languages here and here.

Abbreviations are found here.

Computer related words are here(Note some are not used in daily speech).
0

User is offline   Cerberus_e 

#19

Kristian Joensen, on Jul 1 2006, 06:02 PM, said:

Now I demand you do a dutch version of that.

Kristian Joensen, on Jul 1 2006, 05:12 PM, said:

Don't bet on it. I don't know many websites that support Danish language translation. Give me a link if you find one.



Reken er niet op. Ik ken niet veel internet sites die de Deense taal ondersteunen. Geef er mij één als je die kunt vinden.

(Note: since a few years you can also write "één" (= 1) as "een", but I keep writing "één" because "een" just looks so wrong, since "een" also means "a". So basically: "één" = 1 / "een" = 1 or "a". It looks wrong because "een" is pronounced differently depending on if you mean "one" or "a")

My Dutch translation LITERALLY (word by word without looking at sentence structure), translated back to English:

Calculate there not on. I know not many internet sites that the Danish language support. Give me there one if you these can find.
0

#20

Thanks, VERY much for that Cerb. However Micki! literaly said: "language translation." How would you do that in Dutch ?

I wouldn't actually have used that in Danish.

If Micki! had ommited that it would have become in Faroese:

Tað skalt tú ikki rokna við.

Eg veit ikki um nógvar heimasíður ið(or sum alternatively) stulað danska málinum. Gev mær eina leinkju(or slóð meaning path) um tú finnur(finds) eina(feminine one) avlíkavæl.


Actually a better Faroese word at the end would be "kortini".

All this talk reminds me of of Michael Burer's lecture(or talk/speech) here he gives some example of why literal translations aren't always the best. Which show how meaningless it is to demand that a translation should be "literal".

Especially from a word order neutral language to a word order dependent language.

For instance as I understand it in Koine(New Testament) Greek the distinction between dog bites man and man bites dog has nothing to do with the otrder of the words.

Faroese has actually got the exact same concrete possibilty. It was actually my sister who showed my this.

We actually don't use the flexibilty of word order that the language has built in practice.

I can't get ahold of here right now so the example is gonna have to wait.
0

User is offline   Cerberus_e 

#21

Kristian Joensen, on Jul 1 2006, 10:27 PM, said:

Thanks, VERY much for that Cerb. However Micki! literaly said: "language translation." How would you do that in Dutch ?


When I made that post, I tried to include the word "translation", but it just sounded SO wrong in dutch, that I didn't include it.

It even sounds semi-wrong in english: a language translation...

But in Dutch it's much worse since "a language" = een taal
and "translation" = vertaling
so "vertaling" is derived from the word "taal".

language = taal
languages = talen
translate = vertalen
translation = vertaling

so "a language translation" : een taal vertaling

Like I said, sounds even more wrong than in English because the same word returns.
It's like being a Native English speaker and hearing things like "a message messaging" or so :)
0

User is offline   Cerberus_e 

#22

Kristian Joensen, on Jul 1 2006, 05:12 PM, said:

Don't bet on it. I don't know many websites that support Danish language translation. Give me a link if you find one.


I can also translate this to French:

Ne compte pas sur ça. Je ne connais pas beaucoup de sites sur l'internet qui soutiennent la langue Danois. Donne-moi un lien si tu trouve un lien

literally translated:

("ne" is not translated) count not on that. I ("ne" again) know not many sites on the internet who support the language Danish. Give-me a link if you find a link.

Note: "pas" (not) is always accompanied with "ne" in complete sentences (= with subject + verb). "Pas" is placed after the verb, and "ne" before.

At school we also learn German, but I'm not skilled enough to translate that sentence in German. Micki! is, if the German forum with "Hallo liebe volksgenossen" is any indication :)

PS: I think with "don't bet on it", you mean: "don't count on it"?
0

User is offline   Micki! 

  • Candy Consumptionist & Administrator

#23

Yeah, i learned German in a German kindergarden near my house... (Free kindergarten, and i even learned a language too)

After that, it was all from the TV, and anything else is something i learned myself... I never really learned anything important at School about German, because i could do the language already...

However, i'm not much of a German speaker.. Although, in most cases i speak fluid German, i keep forgetting the right words, becasue i don't use my otehr languages often...
The same goes for English, which write, and read alot better then i speak it...
Would be nice to have something to practice with sometimes...
0

#24

Yes that seems as a more similar english translation, however the most literal one is "That you shall not calculate with".

That is also the most literal for my Faroese translation.
0

User is offline   Cerberus_e 

#25

Where did Duke4.fr go? :)
0

User is offline   Micki! 

  • Candy Consumptionist & Administrator

#26

Indeed, it's gone...
Perhaps because it wasn't active enough..? :)

Or is there another reason why it's gone..?
0

User is offline   Cerberus_e 

#27

Micki!, on Aug 13 2006, 03:17 PM, said:

Perhaps because it wasn't active enough..? :)
<{POST_SNAPBACK}>


That can't be the reason, as Yatta GUARANTEED us many people would be interested B)

Yatta's reply to Cerberus_e, on Jul 1 2006, 02:50 AM, said:

However, I can assure you that many people DO care about the French language.
<{POST_SNAPBACK}>


B) B)
0

User is offline   Micki! 

  • Candy Consumptionist & Administrator

#28

That's all good, people like the french language, but appearantly not the french forum... :)

Nah, i still don't know if that's the reason... B)
0

User is offline   Yatta 

  • Pizza Lawyer

  #29

The guy in charge decided to close the website without notifying us.
0

User is offline   Micki! 

  • Candy Consumptionist & Administrator

#30

Too bad... I wonder what his reason was...
0

Share this topic:


  • 2 Pages +
  • 1
  • 2
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic


All copyrights and trademarks not owned by Voidpoint, LLC are the sole property of their respective owners. Play Ion Fury! ;) © Voidpoint, LLC

Enter your sign in name and password


Sign in options