Dark Level development "Reloading :-)"
#1 Posted 04 June 2014 - 11:57 AM
The protagonist - Victor, for a long time dreaming the same nightmare - he is on the bridge support going to jump.
One morning he woke up, he discovers that his wife had disappeared, and the familiar world has changed.
The author invites you to try the demo level long, long history.
The game is available in English, Russian and Spanish: DOWNLOAD
This post has been edited by Mr. Alias Nameless: 24 November 2016 - 11:18 AM
#3 Posted 09 June 2014 - 03:06 PM
#4 Posted 09 June 2014 - 03:28 PM
#6 Posted 16 June 2014 - 01:45 PM
#8 Posted 17 June 2014 - 12:00 PM
Simon_Croes, on 17 June 2014 - 09:44 AM, said:
A person who speaks Russian and with native English can reduce waiting. Any one can help me?
#9 Posted 17 June 2014 - 01:30 PM
Mr. Alias Nameless, on 17 June 2014 - 12:00 PM, said:
what kind of help do you need, translation?
#10 Posted 18 June 2014 - 04:38 AM
☭ Ivan ☭, on 17 June 2014 - 01:30 PM, said:
Watch private message
#11 Posted 08 July 2014 - 10:50 PM
Mr. Alias Nameless, on 17 June 2014 - 12:00 PM, said:
I'd say that the opposite is far more common here, lol. Post a file with the lines to translate and supplementary comments here, let's see if we can do some collaboration. Note that everyone who participates the translation should be mentioned in the mod's credits.
PS: Also I agree about the name, indie games are to have memorable and bold names like "Shithole" etc.
This post has been edited by CraigFatman: 08 July 2014 - 11:54 PM
#12 Posted 09 July 2014 - 01:24 AM
CraigFatman, on 08 July 2014 - 10:50 PM, said:
Really, i can't believe it?!
ok, file here: https://yadi.sk/d/pdvsql9zVwJvG
file structure:
// *3001 Открыть дверь
definequote 3001 Open door <-- Translate "google eddition". Please correct, if not properly
This post has been edited by Mr. Alias Nameless: 09 July 2014 - 01:39 AM
#14 Posted 09 July 2014 - 03:53 AM
#15 Posted 09 July 2014 - 04:13 AM
Mr. Alias Nameless, on 09 July 2014 - 01:24 AM, said:
ok, file here: https://yadi.sk/d/pdvsql9zVwJvG
file structure:
// *3001 Открыть дверь
definequote 3001 Open door <-- Translate "google eddition". Please correct, if not properly
there are lots of mistakes, i'll correct them in no time
This post has been edited by Ivan Jäger: 09 July 2014 - 04:14 AM
#16 Posted 09 July 2014 - 05:41 AM
Ivan Jäger, on 09 July 2014 - 04:13 AM, said:
Cool. I'll upload my version shortly. Should be comprehensible, but may possibly need to be polished by others. Stay tuned. Then we can integrate what we've done.
quotes.con said:
xD
*facepalm*
#17 Posted 09 July 2014 - 06:02 AM
CraigFatman, on 09 July 2014 - 05:41 AM, said:
*facepalm*
It is a chair on which I regained consciousness
#19 Posted 09 July 2014 - 07:31 AM
quotes00.con (10.14K)
Number of downloads: 261
Anyways, here's what I've done so far (spoiling content!). Tried to format the quotes to have 40 characters per line, so you may give this a try.
This post has been edited by CraigFatman: 09 July 2014 - 07:49 AM
#21 Posted 14 July 2014 - 02:16 PM
Mr. Alias Nameless, on Jul 14 2014, 09:19 PM, said:
That's kind of cool, as a native Spanish speaker is always heartwarming to see that my language is taken in consideration when translating projects such as this.
BTW, I know that the Spanish translation of 'strange' (or 'weird') is 'extraño' (or 'extrano', if your keyboard lack a 'ñ' ), but it should sound more natural if you add 'qué' before (Qué extraño...).
As for the rest of the text, it sounds perfect. Can't you add accents? (Just being curious, not critical)
Keep up the good work!
#22 Posted 14 July 2014 - 10:18 PM
RhaiNukem, on 14 July 2014 - 02:16 PM, said:
BTW, I know that the Spanish translation of 'strange' (or 'weird') is 'extraño' (or 'extrano', if your keyboard lack a 'ñ' ), but it should sound more natural if you add 'qué' before (Qué extraño...).
As for the rest of the text, it sounds perfect. Can't you add accents? (Just being curious, not critical)
Keep up the good work!
Very difficult to use the characters not english alphabet, because in the engine, there is no possibility of localization. Maybe I'll add a symbol 'ñ'. But not accents because they are obtained by pressing two keys: e` o` ... etc
#24 Posted 15 July 2014 - 04:31 AM
Mr. Alias Nameless, on 09 July 2014 - 01:35 AM, said:
Данная игра сделана на движке, находящимся в стадии тестирования . Игра не коммерческая и распространя ется "как есть". Автор оставляет за собой право не осуществлять поддержку пользователе й.
Disclaimer: this game is powered by an engine being in the testing stage. The game is non-commercial and is distributed "as is". The author reserves his right not to provide user support.
Quote
Mark has provided a correct translation. Here's a more 'colloqial' form:
Lisa, I'mma leave for a short time. The key is in apartment 25. While I'm gone, feel homey!
Note that we never say 'sms' for text messages (unlike Russian).
This post has been edited by CraigFatman: 15 July 2014 - 04:33 AM
#25 Posted 15 July 2014 - 10:23 PM
This post has been edited by Mr. Alias Nameless: 07 August 2014 - 05:49 AM
#26 Posted 16 July 2014 - 12:00 AM
There are a few lines I'm not sure of as you need to know what is going on in the game to get the right feel for them.
1. "There is a key in the palm" - Is there a key in a palm tree, or is there a key in the palm of someone's hand? If it was in the hand of the mannequin you'd say "There was a key in it's palm" or "I found a key in the palm of it's hand."
2. "There is shower out of the window" This sounds like there is a spray of water coming out of the window, or a shower cubicle is visible through the window. Is it raining? If it's raining, you can say "I can see rain through the window". If the player can see the rain through the window, then all you have to do is remark "It's raining." or, if you want to get across that its been raining for a while and set a mood: "It's still raining, how long can this go on for?"
#27 Posted 16 July 2014 - 12:06 AM
Tea Monster, on 16 July 2014 - 12:00 AM, said:
There are a few lines I'm not sure of as you need to know what is going on in the game to get the right feel for them.
1. "There is a key in the palm" - Is there a key in a palm tree, or is there a key in the palm of someone's hand? If it was in the hand of the mannequin you'd say "There was a key in it's palm" or "I found a key in the palm of it's hand."
2. "There is shower out of the window" This sounds like there is a spray of water coming out of the window, or a shower cubicle is visible through the window. Is it raining? If it's raining, you can say "I can see rain through the window". If the player can see the rain through the window, then all you have to do is remark "It's raining." or, if you want to get across that its been raining for a while and set a mood: "It's still raining, how long can this go on for?"
1. "I found a key in the palm of it's hand.".Ok thats better
2. Just a heavy rain outside the window
#28 Posted 16 July 2014 - 12:31 AM
If it's been raining for a while you could put "It's still raining." If you want to set a mood of a gloomy rain-soaked day, you could say "It's still raining?" You could put something like "It's still raining? It's not not stopped all week!" Depends on what mood you want to set.
Where I live we would say "Christ, it's pissing it down outside!", but I wouldn't advise that you use that!
#29 Posted 16 July 2014 - 12:34 AM
Btw I'd strongly suggest avoiding using the word "its" to describe a person. His or her would be a million times better, to the point that I'd make a gender up if it hasn't been set already.
#30 Posted 16 July 2014 - 12:37 AM
This post has been edited by Tea Monster: 16 July 2014 - 12:37 AM